Aqui fica um dos três poemas a serem publicados dia 16, na sua versão traduzida:
Previsión menos musical de un futuro
Será posible un día que los bancos de jardín
sean llevados lejos y en las playas muchos
cuerpos antiguos desagüen, venidos de ríos
y de barcos naufragados. será el tiempo entero, completo, y en
la televisión se dirá que los bancos han quebrado y que en
todo el mundo se sienten los efectos del crash. será posible
que sea ese el tiempo en que la poesía hable
del crash y de la quiebra de los bancos, en el cine pondrán
peliculas inmóviles de vida salvaje y durante dos horas
se intentará inculcar el amor por el florecer de una
planta. sera el tiempo de animales abandonados,
de papeles amarillentos y viento en las calles, un tiempo
oblicuo, de muchos profetas que hablan sin saber
qué palabras usar.
© Pedro Tiago, trad. Montserrat Villar González e João Guerreiro
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário